Übersetzer und Dolmetscher als interkulturelle Kommunikatoren

Das Forschungsgebiet interkulturelle Kommunikation ist für Übersetzer und Dolmetscher von besonderer Bedeutung.

Der Schwerpunkt des in den Vereinigten Staaten entstandenen Gebiets liegt in der Untersuchung all dessen, was abläuft, wenn Personen unterschiedlicher Kulturzugehörigkeit miteinander umgehen.

"Die Interpretation von Texten und anderen Hinterlassenschaften aus vergangenen Jahren vermitteln bzw. stellen aber ebenfalls eine interkulturelle Kommunikation dar," sagt translations-interpretings.com MSoC.

Für Übersetzer und Dolmetscher ist all das wichtig, was an gruppenspezifischen oder nicht gruppenspezifischen Unterschieden des Verhaltens in Ihren Ausgangs- und Zielkulturen für interkulturelle Kommunikationsvorgänge Bedeutung erhalten kann. Obwohl für eine steigende Zahl von bi- und plurikulturellen Individuen - wie es die Übersetzer und Dolmetscher sind - eine klare Trennung von Ausgangs- und Zielkulturen nicht mehr möglich ist.

Unter Zielkulturen für Übersetzer und Dolmetscher versteht man nicht nur die Kulturen der Gruppen, mit deren Sprachen Sie arbeiten. Wenn Sie es als Übersetzer oder Dolmetscher mit entsprechend schriftlichen oder mündlichen Texten zu tun haben, die in einer internationalen Verkehrssprache verfasst sind, wird es sich immer wieder als notwendig erweisen, die Ausgangskultur des Autors oder Sprechers in die Interpretation mit einzubeziehen.

Zusätzlich sind neben den muttersprachlichen Interferenzen auch alle möglichen kulturellen Interferenzen zu bewältigen. Hier können sich z.B. nicht nur kulturspezifische Einstellungen zum Schreiben, Reden und Schweigen ganz allgemein bemerkbar machen, sondern auch Denk-, Argumentations- und Rhetorikmuster.

Eigentlich müssten Übersetzer und Dolmetscher mit allen Kulturen vertraut sein, die im Verlaufe Ihrer Arbeit für Sie bedeutsam werden können. Andererseits wäre es absurd, von Ihnen zu fordern, Sie sollen auch noch Wissen über Kulturanthropologie verfügen. Sie könnten jedoch die kulturanthropologische Perspektive entwickeln und alle möglichen Informationsquellen - Fernsehen, Radio, Internet, Zeitungen, Zeitschriften oder (Fach-)Literatur - nutzen.

All dies bestätigt, dass Übersetzer und Dolmetscher vor der Aufgabe stehen, gleichzeitig neben Sprachen auch Kulturen zu vermitteln und somit interkulturelle Kommunikatoren sind.


Verwandte Artikel zu Sprachschulen: Sprachschulen in Barcelona


Mehr zu Übersetzer und Dolmetscher als interkulturelle Kommunikatoren

Der Artikel Übersetzer und Dolmetscher als interkulturelle Kommunikatoren in der Kategorie Wissen / Lernen, wurde am 12.07.2007 um 20:21 Uhr geschrieben und vom Autor translations-interpretings.com MSoC Group prtranslations-interpretings.com verfasst.